¡Bienvenidos a The Italian Electronic Classroom! TM!


EL ACENTO


Verbos conjugados con dos partículas pronominales

Algunos verbos (además de la forma simple) tienen una forma con dos partículas pronominales, comúnmente con significado idiomático. Otros tienen solo la forma con dos partículas.

Las partículas pueden ser constituidas por la forma reflexiva () más un pronombre directo (lo, la, li, le) o por una combinación de las partículas ci e ne.

Para ejemplos de conjugación y la forma en que se hace concordancia y acentuación, ver p. 35 del libro Le coniugazioni chiave.

Para una lista de formas irregulares, antiguas, literarias, consultar el primer volumen de la seria “Nel labirinto dei verbi”, titulado: “LA RICERCA DELL’INFINITO”.

Para ejercitarse en el aprendizaje de los verbos, utilizar el material de audio de la serie: ORAL DRILLS ON ITALIAN VERBS

Para problemas de concordancia de los pronombres, ver también:

Pronomi diretti

Pronomi riflessivi

L’uso del si

Para una lista de los verbos reflexivos, ver Verbi riflessivi

Para una lista de los verbos impersonales, ver Verbi impersonali

ITALIANO

ESPAÑOL

accòrgersene

darse cuenta de algo, percatarse de algo

andàrsene

marcharse, irse

approfittàrsene

abusar de algo o alguien, sacar provecho de algo

aspettàrsela

esperar algo (suposición)

avércela (con qualcuno)

estar enojado con alguien

bàttersela

pelear, golpear

buggeràrsene

no importar un bledo, no dar la mínima importancia

cavàrsela

arreglárselas

chièderselo

preguntarse a sí mismo

curàrsene

cuidar algo, estar al pendiente de algo

dàrsele

pelear

dàrsela (a gambe)

pelear, golpear

disinteressàrsene

desinteresarse

dormìrsela

tomar una siesta

fàrcela

lograr algo

fàrsela (con qualcuno)

tener una aventura con alguien

fàrsela (sotto)

humedecerse

filàrsela

pelear, golpear

fregàrsene

no importar un bledo, no dar la mínima importancia

godérsela

pasarla bien

immàginarselo

Imaginárselo

infischiàrsene

no importar un bledo, no dar la mínima importancia

intèndersela (con qualcuno)

asociarse con alguien, entenderse con alguien

intèndersene

entender como funciona algo

lavàrsene (le mani)

lavarse las manos

legàrsela (al dito)

tomar algo personal

meravigliàrsene

asombrarse por algo

méttercela (tutta)

hacer lo mejor que se puede

méttercisi

hacer lo mejor que se puede

non fàrsela (con qualcuno)

no llevarse bien con alguien

non fàrsene (nulla)

no preocuparse por algo o alguien

occupàrsene

cuidar algo, estar al pendiente de algo

partìrsene

marcharse, irse

passàrsela (bene)

pasar el tiempo (bien)

pentìrsene

arrepentirse

prèndersela

tomar algo personal (ponerse el saco)

prèndersela (a cuore)

tomar algo personal (ponerse el saco)

prèndersela (con qualcuno)

enojarse con alguien

provàrcisi

hacer el intento, probar

rèndersene (conto)

darse cuenta

rìdersela

burlarse de alguien

rimanérsene (qui, là)

quedarse aquí, allá

ritornàrsene

regresarse

sbàttersela

no importar un bledo, no dar la mínima importancia

sbàttersene

no importar un bledo, no dar la mínima importancia

sbarcàrsela (pop.)

pasar el tiempo

sbolognàrsela (pop.)

deshacerse de algo, librarse de algo

sbrigarsela

pasar el tiempo

sentìrsela

sentirse con ganas de hacer algo

spassàrsela

pasarla bien

squagliàrsela

escabullirse

stàrsene (qui, là)

quedarse aquí, allá

svignàrsela

escabullirse

trovàrcisi

encontrarse a sí mismo

vedércisi

verse a si mismo haciendo algo

vedérsela

cuidar de sí mismo

vedérsela (brutta)

estar en problemas

volércene

tomar (tiempo), ejemplo: me tomará 5 minutos

 
Nuestro homepage
¡Vea una lista de nuestras publicaciones!!!
¿Comentarios, sugerencias, peticiones? ¡Nos gustaría oír de usted!
Email: italian@locuta.com or Horacio Conde 

Chief editor and translator: Horacio Conde 
© 1996 - 2005 de Centro Studi Italiani TM